C o что такое: Что означает CO? -определения CO

Содержание

co — Викисловарь

  • 1 Нижнелужицкий
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  • 2 Польский
    • 2.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Семантические свойства
      • 2.3.1 Значение
      • 2.3.2 Синонимы
      • 2.3.3 Антонимы
      • 2.3.4 Гиперонимы
      • 2.3.5 Гипонимы
    • 2.4 Родственные слова
    • 2.5 Этимология
    • 2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  • 3 Чешский
    • 3.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 3.2 Произношение
    • 3.3 Семантические свойства
      • 3.3.1 Значение
      • 3.3.2 Синонимы
      • 3.3.3 Антонимы
      • 3.
        3.4 Гиперонимы
      • 3.3.5 Гипонимы
    • 3.4 Родственные слова
    • 3.5 Этимология
    • 3.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  • 4 Эсперанто
    • 4.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 4.2 Произношение
    • 4.3 Семантические свойства
      • 4.3.1 Значение
      • 4.3.2 Синонимы
      • 4.3.3 Антонимы
      • 4.3.4 Гиперонимы
      • 4.3.5 Гипонимы
    • 4.4 Родственные слова
    • 4.5 Этимология
    • 4.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Морфологические и синтаксические свойства[править]

co

Местоимение.

Корень: -co-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. что ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От праслав. šter, *ničьtо-žе «ничто», словацк. ništ «ничто», в.-луж. štо, н.-луж. устар. и диал. sto. Из праслав. *čь в соединении с tо, от *tъ «тот». Первоначально, čь представлено в др.-русск. чь (*ni-čь), ст.-слав. ничьже «ничто», оуничьжити «уничтожить», сербохорв. чак, ча «что», др.-словенск. ničžе «ничто», словенск. nìč, др.-чешск. nič, чешск. nаč «на что, к чему», рrоč «почему», словацк. nič «ничего», польск. zасz «за что». Праслав. *čь родственно др.-инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί «что», τίς «кто», лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, относит. местоим. Ст.-слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чешск. čsо, польск. co, полаб. сü «что». Сомнительно происхождение укр. що из этой же формы. Поздний русск. оборот что за представляет собой кальку нем. wаs für еin «что за». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcription}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падежед. ч.
Им.co
Р.czego
Д.
czemu
В.co
Тв.czym
М.czym
Зв.co

co

Местоимение. Корень: -co-.

Произношение[править]

  • МФА: [t̪͡s̪ɔ]

Пример произношения

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. что ◆ Co do naszego gospodarza, nie był to zły człowiek, a przytem znaleźliśmy na niego radę. — Что касается нашего хозяина, то он был человек не злой, и, к тому же, мы нашли средство справляться с ним. Henryk Sienkiewicz,Ta trzecia, I, 1893, Та третья (Сенкевич/Лавров), I, 1905 г. [Викитека] польск./рус.
    1. используется, чтобы задавать вопросы о сказуемом ◆ Co Jerzy chciałby na urodziny? Myślę, że (on chciałby) nową płytę. — Что Ежи хотел бы на день рождения? Я думаю, что (он хочет) новый альбом.
    2. вводное слово подчинённого предложения, сужающего границы главного предложения) ◆ Weź wazon, co stoi na stole. — Возьмите вазу, которая стоит на столе. ◆ Kup sobie, co chcesz. — Купите себе, что хотите.
  2. наречие времени, для указания частоты какого-то события ◆ Jerzy dostaje pensję co tydzień. — Ежи получает зарплату каждую неделю.
Синонимы[править]
  1. który, jaki, jak
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От праслав. šter, *ničьtо-žе «ничто», словацк. ništ «ничто», в.-луж. štо, н.-луж. устар. и диал. sto. Из праслав. *čь в соединении с tо, от *tъ «тот». Первоначально, čь представлено в др.-русск. чь (*ni-čь), ст.-слав. ничьже «ничто», оуничьжити «уничтожить», сербохорв. чак, ча «что», др.-словенск. ničžе «ничто», словенск. nìč, др.-чешск. nič, чешск. nаč «на что, к чему», рrоč «почему», словацк. nič «ничего», польск. zасz «за что». Праслав. *čь родственно др.-инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί «что», τίς «кто», лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, относит. местоим. Ст.-слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чешск. čsо, польск. co, полаб. сü «что». Сомнительно происхождение укр.

що из этой же формы. Поздний русск. оборот что за представляет собой кальку нем. wаs für еin «что за». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
В частности, следует уточнить сведения о:

  • морфологии
  • семантике
  • этимологии
(См. Общепринятые правила).

Морфологические и синтаксические свойства[править]

co

Местоимение, указательное и вопросительное.

Произношение[править]

  • МФА: [t͡so] 
    (файл)

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. что ◆ Co je to? — Что это? ◆ Co je nového? — Что нового?
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падежед. ч.мн. ч.
Им.cocoj
В.concojn

co

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

  • МФА: [cɔ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. цо (название 3-ей буквы эсперантского алфавита) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

ООО на английском: LTD и LLC

Подберем подходящий курс английского под ваш уровень

Оставить заявку

Национальные традиции ведения бизнеса

По-английски ООО звучит как limited liability company, сокращённо LLC. При переводе деловых текстов на английский язык использование сокращённых наименований (short name) ООО и LLC не только допустимо, но даже и рекомендовано. При этом следует учитывать, что в США аббревиатура LLC имеет своё значение – отличное и от европейского, и от российского.

В Европе понятие общества с ограниченной ответственностью возникло в Германии конца ХIХ века. Немецкие юристы настолько полно и внятно трактовали (fully and clearly interpreted) новый термин, что формулировка без проблем прижилась на всём европейском бизнес-пространстве. На английском языке общество с ограниченной ответственностью обозначалось как closed corporation либо private limited company, кратко Ltd.

В российской деловой практике первые ООО возникли позже – отчасти из-за традиций русского купечества (traditions of Russian merchants), привыкшего отвечать по обязательствам всем своим имуществом; отчасти по причине бурного общественного переустройства, приходящегося на первую четверть ХХ века.

В условиях современности перевод на английский русского ООО осуществляется либо с раскрытием юридической терминологии (technical terms of law) в тексте договора, либо со ссылкой на соответствующие статьи законов, определяющих содержание наименований.

При взаимодействии с американскими партнёрами перевод термина LLC производится с учётом специфики деятельности (specifics of activity) иностранного предприятия. Общепринятым аналогом американской аббревиатуры является «Общество с ограниченной ответственностью» или ООО.

Варианты перевода

Обширная практика перевода деловых документов с русского на английский и наоборот позволяет выделить четыре устоявшихся варианта использования обозначений формы собственности предприятия (form of ownership of the enterprise). Это:

  1. Собственно ООО в привычном русскоязычном написании. Во многих случаях перевода на английский «общества с ограниченной ответственностью» можно не делать. Чаще всего перевод не производится, если три буквы «О» входят в логотип российского предприятия. Не нужен перевод и тогда, когда партнёрство уже ведётся и стороны имеют достоверное представление о статусе участников договорного процесса. К тому же для англоговорящего пользователя ООО  – фонетически приемлемая конструкция.

  2. LLC или Ltd(Limited Liability Company  or Limited Trade Development). Важно учитывать, что каждое из этих сокращений обладает несколько более узким смыслом, чем русское ООО. При этом в странах Британского содружества более употребим вариант Ltd, а в государствах американского континента (и в каждом отдельно взятом штате США) привычнее LLC, но с заметными местными особенностями контента.

  3. LLP(Limited Liability Partnerships), по-русски «партнёрство с ограниченной ответственностью», – формулировка, широко используемая в Великобритании и дружественных британской монархии государствах. Поэтому аббревиатура LLP вполне применима как перевод ООО в документах, но с обязательным уточнением содержания терминов.

Выбор терминологии в договорной документации – зона ответственности переводчиков и юристов обеих сторон.

Алгоритм выбора

Переводчик, занятый переложением деловой или технической документации, должен придерживаться строго определенных принципов.

  • Терминологические постоянство (Terminological consistency). Синонимы и эвфемизмы, столь широко эксплуатируемые художественной литературой, не должны иметь места в документах. Если действует договорённость использовать ООО как по-английски, так и по-русски (то есть в неизменном виде), значит, русская аббревиатура нигде в текстах не заменяется никакими смысловыми аналогами. У читателя не должно возникать вопроса что такое Ltdи правомерна ли замена ранее использованного ООО на Ltd.

  • Всеохватность консультаций(Inclusiveness of consultations). Предварительный этап переговорного процесса организуется в том числе и для уточнения терминов, используемых во встречах и в принимаемых соглашениях. При возникновении недопонимания между сторонами юристы и переводчики обязаны найти удовлетворяющие всех словесные формулировки. В противном случае неизбежно появление разночтений и конфликтных ситуаций.

  • Соответствие законам (Legal Compliance). Российским законодательством предусмотрен перевод полного наименования предприятия на английский язык. При возникновении вопроса, как ООО перевести на английский, достаточно справиться в Едином государственном реестре юридических лиц. В перечне регистрационных данных обязательно указано короткое название компании на английском языке. Нередко именно запись в регистрационных документах помогает понять: данное ООО по-английски llc или ltd?

Четкое следование алгоритму технического перевода позволяет вести бизнес с максимальной эффективностью.

Какова практическая разница между ООО и Ltd?

Расшифровка co ltd примерно такая же, как и у ООО. И в том, и в другом случае в наименовании говорится о вероятном погашении задолженностей (repayment of debts) за счёт средств, вложенных в компанию или накопленных в процессе деятельности. Однако в Private Limited Company возможны выплаты задолженностей и из других источников (скажем, из личных средств учредителей), но в размерах, оговоренных при регистрации предприятия.

При работе ООО, как правило, в расчёт принимаются инвестированные либо накопленные средства, а личная собственность учредителей (founders’ personal property) не может быть истребована для погашения долгов (кроме случаев, предусмотренных законодательством).

При создании ООО допускается любое количество учредителей. Limited Company образуется не менее чем двумя и не более чем пятьюдесятью учредителями.

Управление ООО осуществляется собранием учредителей (meeting of founders),не обязательно всех. Co Limited управляется наемным персоналом, работающим по контрактам (contract employees). Если учредитель занимает руководящую должность, с ним тоже заключается контракт.

В категорию Limited Company часто входят крупные предприятия и корпорации. ООО, как правило, отличаются меньшими масштабами деятельности.

В заключение

Зная, как правильно называется общество с ограниченной ответственностью по-английски, можно вести переговоры с иностранными партнерами без риска взаимного непонимания (negotiate with foreign partners without the risk of mutual misunderstanding). Для овладения искусством точного технического перевода бизнес-документов воспользуйтесь услугами авторитетных языковых курсов (reputable language courses).

ООО на английском — это Ltd или LLC: разница и перевод терминов

21 мая 2019

5 мин. читать

345389

Доброго времени суток. Технический перевод — дело достаточно тонкое, ведь не всегда слово-аналог в иностранном языке обозначает то же самое, что на языке оригинала. Особенно это касается юридических терминов. И один из часто задаваемых вопросов — как лучше перевести на английский аббревиатуру ООО.

Содержание статьи:

  • Варианты перевода
  • ООО
  • Другие нелатинские обозначения ООО
  • LLC
  • Ltd
  • LLP
  • Open Joint Stock Company
  • Как выбрать

Варианты перевода

На практике встречаются несколько вариантов:

  1. Транслитерация (просто оставляем ООО)
  2. LLC (Limited Liability Company)
  3. Ltd (Limited Trade Development)
  4. LLP (Limited Liability Partnerships)

Стоит сразу обозначить, что единственного правильного ответа нет. Переводчики и юристы до сих пор не пришли к общему мнению. Поэтому как переводить — дело стиля. Иногда у иностранной компании есть на этот счет пунктик, и тогда они отдельно просят переводчика использовать ту или иную формулировку. Если нет, то ответственность за это лежит на плечах автора перевода.

И еще, важно учитывать, что в английском языке эти обозначения пишутся после названия компании, а не перед, как у нас.

ООО

Первый вариант — оставить как есть и по желанию прописать в скобках «limited liability company». Среди плюсов такого подхода — не будет возникать разночтений относительно юридического статуса вашей компании, ведь русскоязычное ООО — более широкое понятие, а Ltd и LLC — более конкретные, и выбирая одно из них, вы ограничиваете смысл. Также плюс в том, что так удобнее оформлять международную документацию и реквизиты: при переводе средств в отечественные компании аббревиатура ООО будет более понятной и корректной.

Пример употребления: «ENGLISHDOM OOO»

Из минусов — не всегда это сокращение будет понятно зарубежным партнерам. Только если у них есть профессиональный переводчик, либо если они постоянно работают с пост-советскими странами. Но это компенсируется расшифровкой в скобках. Также как дополнительный минус можно отметить, что не всегда выгодно акцентировать внимание на происхождении компании. По трем буквам ООО понятно, что компания основана в России, а во многих странах существует предвзятое отношение к российским компаниям.

Другие нелатинские обозначения ООО

Если речь идет об украинской, белорусской или другой компании в стране, где используется кириллица, а формулировка ООО имеет то же значение, что и в России, то тут уже возникает вопрос. Ведь российский вариант чаще встречается иностранным переводчикам, и им будет проще истолковать смысл. Если же это, к примеру, украинское ТОВ, то если и оставляем оригинал, то обязательно прописываем перевод в скобках.

Пример употребления: «ENGLISHDOM ТОВ» (limited liability company).

Статья 1473 ГК РФ также позволяет использовать в переводе обозначения на языках других народов, проживающих в Российской Федерации (татарский, удмуртский и так далее).

При сохранении формулировки ООО (точнее, ее аналога), если в языке оригинала есть символы, не совпадающие с латинскими, их необходимо транслитеровать. То же самое касается других аббревиатур в русском языке (ПАО – PAO, ОДО – ODO, и так далее).

LLC

Limited Liability Company. Такая аббревиатура достаточно распространена, и часто просят использовать именно ее. Потому что среди прочих аналогов этот наиболее близкий по смыслу к оригиналу.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLC»

Некоторые специалисты утверждают, что этот вариант более распространен в США, а в Великобритании и в странах британского содружества стоит еще подумать. Но, опять же, это лишь мнения, а не закрепленное требование.

Ltd

Limited trade development. Такая расшифровка очень близка по смыслу, и при неформальном общении ее можно использовать как альтернативу LLC. Но в документации используется реже. Если вы все же остановились на этом варианте, то заглавной должна прописываться только первая буква, а перед сокращением добавляется «Co. » (хотя это не строго обязательно). В предыдущем варианте этой приписки нет, так как она входит в саму аббревиатуру (C — Company).

Пример употребления: ENGLISHDOM Co. Ltd.

LLP

Этот вариант расшифровывается как Limited Liability Partnerships (партнерство с ограниченной ответственностью). Он используется редко и в основном в Великобритании. По собственной инициативе использовать его не стоит, но знать нужно.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLP»

Open Joint Stock Company

Этот вариант (или просто OJTC) корректно использовать при переводе сокращения ОАО (открытое акционерное общество). Использовать при написании его можно как после названия в скобках прописными буквами, так и перед ним заглавными. Но за пределами кавычек.

Пример употребления: Open Joint Stock company «ENGLISHDOM»

Тут разночтений меньше, и если речь идет об ОАО, то такой вариант используется в большинстве случаев. Чуть реже используется альтернатива — Public Corporation.

Читай также

Как правильно переводить английские пословицы и поговорки

Как выбрать

В профессиональной среде технических переводчиков есть несколько подходов:

  1. Использовать всегда одну и ту же формулировку, если заказчик не требует исключения. Например, можно во всех документах прописывать «ООО (limited liability company)» — в таком варианте полностью сохраняется смысл (ведь мы указали, что это именно ООО), но и есть понятная для неподготовленного иностранца расшифровка.
  2. Спросить у заказчика. Однако не всегда сама компания знает, как их лучше перевести. Если вам дадут эту информацию, хорошо. Если нет, то вопрос остается открытым.
  3. Посмотреть формулировку в реестрах. Если это российская компания, можно пробить ее в базе ЕГРЮЛ — там должен быть указан пункт «краткое наименование компании на английском языке». Берем вариант, который прописан там, и в случае, если к вам возникнут вопросы, ссылаемся на государственный реестр.

Надеемся, наша статья была вам полезна. Кстати, вам, возможно, также будет интересно почитать другие статьи нашего блога по этой теме. Например: юридическая терминология или как составлять контракты на английском.

А на этом все.
EnglishDom #вдохновляемвыучить

Автор

Denis

Рейтинг статьи:

Спасибо, твой голос учтен

Сертификат происхождения (CO) – Финансовая энциклопедия

Что такое Сертификат происхождения (CO)?

Сертификат происхождения (CO) – это документ, декларирующий, в какой стране был произведен товар или товар. Сертификат происхождения содержит информацию о продукте, его пункте назначения и стране экспорта. Например, товар может иметь отметку «Сделано в США» или «Сделано в Китае».

Требуемая многими договорными соглашениями для приграничной торговли, СО является важной формой, поскольку она может помочь определить, подходят ли определенные товары для импорта или облагаются ли товары пошлинами .

Ключевые моменты

  • В сертификате происхождения (СО) указывается страна происхождения, из которой был импортирован товар.
  • СО часто предписывается странами-импортерами и включается в торговые соглашения, поскольку используется для взимания соответствующего налога на импорт, если таковой имеется.
  • СО может существовать как в бумажном, так и в цифровом формате и должно быть одобрено соответствующей торговой палатой или таможенным органом.

Понимание сертификатов происхождения

Таможенные служащие ожидают, что СО будет отдельным документом от коммерческого счета-фактуры или упаковочного листа. Таможня в этих странах также ожидает, что он будет подписан экспортером, подпись будет нотариально заверена, а затем документ будет подписан и проштампован торговой палатой . В некоторых случаях таможенный орган страны назначения может запросить подтверждение проверки в конкретной торговой палате. Торговые палаты обычно удостоверяют только то, что поддается проверке. Однако, если палате представлена ​​декларация, подтверждающая коммерческие данные, точность которых она не может проверить, она должна ограничиться печатью документа, удостоверяющего положение и личность подписавшего.

Доказательство рассмотрения обычно представляет собой официальный штамп палаты с тиснением и подпись уполномоченного представителя палаты. Некоторые страны принимают сертификаты происхождения, выданные в электронной форме, которые подписаны электронной торговой палатой.

Сертификат происхождения также может потребоваться покупателем в требованиях к документации, указанных в аккредитиве. В аккредитиве могут быть указаны дополнительные сертификаты или язык, который необходимо указать, чтобы сертификат происхождения соответствовал заявленным требованиям.

Имея электронный сертификат происхождения (eCO), вы можете подать необходимую документацию онлайн и получить электронный сертификат с печатью торговой палаты менее чем за день или получить ускоренный бумажный сертификат в одночасье.

Два типа CO

Стандартизированной формы сертификата происхождения (СО) для мировой торговли не существует, но СО, обычно составляемая экспортером товаров, содержит, по крайней мере, основные сведения об отгружаемом продукте, тарифный код, экспортера и импортера, а также страна происхождения. Экспортер, зная конкретные требования пограничного контроля в стране-импортере, задокументирует эти данные, заверит СО нотариально в торговой палате и отправит форму вместе с грузом. Требования к деталям зависят от типа экспортируемых товаров и от того, куда они направляются.

Эти два типа СО являются непреференциальными и предпочтительными. Непреференциальные СО, также известные как «обычные СО», указывают на то, что товары не подпадают под сниженные тарифы или беспошлинный режим в соответствии с торговыми соглашениями между странами, в то время как льготные СО заявляют, что они это делают. В США Всеобщая система преференций (GSP), принятая Конгрессом в 1974 году для содействия экономическому развитию бедных стран, отменяет пошлины на тысячи товаров, импортируемых из более чем ста стран, которым предоставлен преференциальный статус. Такие страны, как Боливия, Камбоджа, Гаити, Намибия и Пакистан, в настоящее время включены в список, как и многие другие страны третьего мира или развивающиеся страны. Европейский Союз и страны по всему миру имеют свои собственные версии ВСП, в основном ориентированные на содействие экономическому росту за счет торговли с дружественными странами.

Сертификаты происхождения и торговые соглашения

Соглашения о свободной торговле, заключенные США с другими странами, могут потребовать выдачи экспортером специальной формы в качестве доказательства происхождения, чтобы продукты могли претендовать на льготные ставки пошлин. Образцы этих форм можно найти на  веб-сайте Службы таможенного и пограничного контроля США ,  export.gov , или на веб-сайтах таможни или торговой палаты страны назначения.

Кроме того, на веб-сайте решений для доставки можно загрузить образцы сертификатов происхождения для  Австралии ,  CAFTA-DR ,  Чили ,  Колумбии ,  Кореи и  НАФТА .

Этапы получения бумажного сертификата происхождения

  1. Заполните и нотариально заверьте соответствующие письменные показания.
  2. Предоставьте производственный или коммерческий счет-фактуру, в котором указано, где производятся ваши товары.
  3. Заполните сертификат происхождения документа.
  4. Отправьте нотариально заверенный аффидевит, сертификат происхождения и соответствующие счета в вашу торговую палату.
  5. Укажите, на каких документах вы хотите поставить печать.

Обычно за проставление штампов на сертификатах происхождения взимается плата, однако, если вы являетесь участником, эта плата может быть уменьшена. Это стимул стать участником.

Что такое co-packing (копакинг) и зачем он нужен

Прежде  чем ответить на вопрос зачем  все-таки  нужен co-packing,  давайте разберемся ,  что  же это такое.

 

Копакинг  – это  услуга ,  которая оказывается специализированными  провайдерами по  упаковке продукции заказчика   в согласованный с клиентом тип  упаковки  в соответствии  с заданной спецификацией по  весу  и объему  продукта. Разновидностей упаковок для реализации  задач клиента может  быть  огромное  множество  –  флоупак,  коробка, банка , групповая упаковка и т.д.  Объединяет  их одно  процесс перевода продукта из  состояния   полуфабриката  в готовую  продукцию.  Кроме  услуг по  упаковке данные компании обычно  предоставляют  и сервис по нанесению  информации  на уже готовые упаковки   в виде печати  на упаковке или  специального  информационного  стикера.

Обычно  компания копэкер – это   организация,  которая обладает достаточным технологическим парком,  дабы обеспечить   удовлетворение  всех потребностей клиента  в максимально  короткий срок,  так и высококвалифицированным  персоналом,  который обладает  необходимыми  компетенциями   для решения задач  в области  упаковки.

 

Зачем заказывать услуги упаковки на стороне, если мы можем сделать это сами?

Такой вопрос часто встает перед организацией, когда необходимо принять решение  о  реализаци  того  или  иного  проекта.

В работе  с специализированной  компанией копекером есть  немало  преимуществ.

Во-первых  сроки  реализации проектов.  Часто,  в особенности  для больших  компаний запуск нового  продукта , локализация производства или  внесение изменений в текущую упаковку сопряжены с огромным  количеством времени  и  ресурсов,  что  может  приводить  к перетратам  бюджетов или опоздании по срокам.  Co-packing  помогает  решить эту проблему, т.к провайдер услуг  по  упаковке обладает достаточным парком оборудования для решения многих задач по упаковке ,  так и процесс производства на копакинге очень гибкий и может подстраиваться под задачи  заказчика,  что  в результате приводит к сокращению  сроков работы над  проектами.

Во-вторых,  небольшие задачи по изменению  маркировки,  переупаковке готового  продукта,  часто выгоднее отдать на аутсорс  нежели трансформировать  собственное производство.  Особенно  это  актуально  в сезонные  пики ,  когда собственное производство  максимально загружено  и требуется быстрое расширение производственных  возможностей

 

Финально,  для проверки продуктовых гипотез,  часто  требуется производство небольшой партии и  в данном случае  копакинг  может  помочь оттестировать  продукт,  не вкладывая значительные  инвестиции  в капитальное  оборудование. Это актуально  для крупных  компаний при  запуске  новинок,  так и для стартапов при  выводе своего  продукта на рынок ,  когда собственное производство  пока еще отсутствует.

 

Основные этапы co-packing  процесса.

Конечно  каждый проект уникален и  требует  построения  процессов релевантных для него ,  но  основные этапы можно  разбить  на следующие:

1. Формирование технического задания  – совместно  с копакинг партнером  компания формирует  свои  задачи,  где описывается:

  • тип продукта,  который требуется упаковать
  • желаемый тип  упаковки (флоупак,  термопленка, коробка и  т.д.) 
  • Исходные данные  и  характеристики исходного  продукта (вес ,  упаковка,  габариты) и желаемого  продукта (вес,  состав,  тип упаковки ,  паллетные характеристики)
  • Brand guidelines заказчика при работе с дизайном упаковки 

2. Дизайн упаковки   конечного  продукта –  компания копекер  прорабатывает  задание и предоставляет  на выбор заказчика возможные  типы  упаковки ,  которые могут  быть  применены для решения  задачи. Конечным этапом является согласованный прототип,  который является эталонным образцом

3. Подписание  спецификации  ,  согласование сроков и стоимости работ .  Важно  максимально  четко  прояснить  ожидания каждой из  сторон  ,  чтобы соответствовать  им в процесс работы ,  дабы избежать  конфликтных  ситуаций

4. Старт  работ   и отгрузка клиенту.  Если все  этапы до максимально  качественно  проработаны,  то  остаётся только  построить  процессы на производстве и запустить  процесс упаковки продукции. Каждый проект по  упаковке  имеет  свои  уникальные  сроки.

В последнее  время данный тип  услуг  набирает  популярность  и все  больше компаний  прибегает к услугам копакинга.

Наши специалисты в компании  Multipacking помогут  вам  проработать  все  процессы максимально  качественно   и реализовать  задачи,  стоящие перед  вашим бизнесом.

HSS-Co (кобальтовый сплав) | Наборы сверл по металлу

Чтобы пользоваться функционалом данного веб-сайта в полном объеме, требуется JavaScript. Пожалуйста, измените настройки вашего браузера и активируйте JavaScript.

Сверло по металлу HSS-Co, DIN 338

№ для заказа
Кассета со сверлами HSS-CO, 6 предметов (627119000)
  • Прецизионное спиральное сверло из легированной кобальтом высокоэффективной быстрорежущей стали согласно DIN 338, с прецизионной шлифовкой, цилиндрическое, тип N
  • Утолщенный стержень, перекрестная заточка 135° согласно DIN 1412 C, (начиная с 2 мм), допуск по диаметру h8
  • Поверхность бронзового цвета
  • Для очень высоких нагрузок и точности в промышленности и мастерских. Для сверления стали, VA-стали, стального литья, цветных металлов, полимерных материалов, специальных сплавов, CrNi-стали, с прочностью при растяжении до 1100 Н/мм²
  • 6 шт., в пластиковой кассете
  • Ø 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 8 мм

627119000
   
Кассета со сверлами HSS-CO, 13 предм. (627120000)
  • Прецизионное спиральное сверло из легированной кобальтом высокоэффективной быстрорежущей стали согласно DIN 338, с прецизионной шлифовкой, цилиндрическое, тип N
  • Утолщенный стержень, перекрестная заточка 135° согласно DIN 1412 C, (начиная с 2 мм), допуск по диаметру h8
  • Поверхность бронзового цвета
  • Для очень высоких нагрузок и точности в промышленности и мастерских. Для сверления стали, VA-стали, стального литья, цветных металлов, полимерных материалов, специальных сплавов, CrNi-стали, с прочностью при растяжении до 1100 Н/мм²
  • 13 шт., в пластиковой кассете
  • Ø 1,5 / 2 / 2,5 / 3 / 3,2 / 3,5 / 4 / 4,5 / 4,8 / 5 / 5,5 / 6 / 6,5 мм

627120000
   
Кассета со сверлами HSS-CO, 19 предм. (627121000)
  • Прецизионное спиральное сверло из легированной кобальтом высокоэффективной быстрорежущей стали согласно DIN 338, с прецизионной шлифовкой, цилиндрическое, тип N
  • Утолщенный стержень, перекрестная заточка 135° согласно DIN 1412 C, (начиная с 2 мм), допуск по диаметру h8
  • Поверхность бронзового цвета
  • Для очень высоких нагрузок и точности в промышленности и мастерских. Для сверления стали, VA-стали, стального литья, цветных металлов, полимерных материалов, специальных сплавов, CrNi-стали, с прочностью при растяжении до 1100 Н/мм²
  • 19 шт., в прочной пластиковой кассете
  • Ø 1 / 1,5 / 2 / 2,5 / 3 / 3,5 / 4 / 4,5 / 5 / 5,5 / 6 / 6,5 / 7 / 7,5 / 8 / 8,5 / 9 / 9,5 / 10 мм

627121000
   
Кассета со сверлами HSS-CO, 25 предм. (627122000)
  • Прецизионное спиральное сверло из легированной кобальтом высокоэффективной быстрорежущей стали согласно DIN 338, с прецизионной шлифовкой, цилиндрическое, тип N
  • Утолщенный стержень, перекрестная заточка 135° согласно DIN 1412 C, (начиная с 2 мм), допуск по диаметру h8
  • Поверхность бронзового цвета
  • Для очень высоких нагрузок и точности в промышленности и мастерских. Для сверления стали, VA-стали, стального литья, цветных металлов, полимерных материалов, специальных сплавов, CrNi-стали, с прочностью при растяжении до 1100 Н/мм²
  • 25 шт., в прочной пластиковой кассете
  • Ø 1 / 1,5 / 2 / 2,5 / 3 / 3,5 / 4 / 4,5 / 5 / 5,5 / 6 / 6,5 /7 / 7,5 / 8 / 8,5 / 9 / 9,5 / 10 / 10,5 / 11 / 11,5 / 12 / 12,5 / 13 мм

627122000
   

Что означает CO? Бесплатный словарь

Также найдено в: Словарь, Тезаурус, Медицинский, Юридический, Финансовый, Идиомы, Энциклопедия, Википедия.

Фильтр категорий: Показать все (100)Наиболее распространенные (5)Технологии (8)Правительство и военные (27)Наука и медицина (15)Бизнес (15)Организации (17)Сленг / жаргон (8)

540014 Cash Out (mortgage refinancing) CO50014 Операция ядра (S) 15 Car Oil CO5 CO Overseer Air Post
Акроним Определение
CO Компания
CO Центральный офис (telecommunications/telephony)
CO Colorado (US postal abbreviation)
CO Commanding Officer
CO Carbon Monoxide
CO Call-Out
CO Колумбия
CO Заказ на изменение
CO Курс 5
CO County
CO Conference
CO Current Operations
CO Chief Officer
CO Касса
CO Командование
CO Кабинет министров
CO Комо , Италия (Lombardia)0024
CO Colton (blood group)
CO Certificate of Origin
CO Controlling
CO Community Organizer (Philippines)
CO Compliance
CO Chill Out
CO Ориентированный на соединение
0014 Combat (game, Natural Selection)
CO Community Outreach
CO Cellular One
CO Complain Of
CO crude oil
CO Charlotte Observer (газета)
CO Комплаенс-офицер
CO Сердечный выброс
0047 CO Cobalt
CO Colchester (postcode, United Kingdom)
CO Certificate of Occupancy
CO Conan O’Brien
CO Сотрудник исправительного учреждения
CO Сотрудник связи
CO Касторовое масло
CO Colonial Office 90 0230024
CO Cargo Operations
CO Commissioned Officer
CO Compliance Order
CO Captain Obvious
CO Cutoff
CO Китайский оркестр
CO Compañía (испанский)
CO Корнуолл 9 (лингвистика)0024
CO Continental Airlines (airline code)
CO Correction Officer
CO Clinical Operations
CO Covert Operations (gaming)
CO Очистка (канализация/дренаж)
CO Комбинаторная оптимизация (цех)
CO Contracting Officer
CO Cash Order
CO Consent Order
CO Conscientious Objector
CO Corporación (Spanish)
CO Сотрудник по сертификации
CO Комбинированные операции (игры)
CO Секретарь (obsolete, now AO)
CO Collection Officer
CO Clothes Optional
CO Champions Online (game)
CO Constant Observation (медицинская помощь)
CO Командный выход
CO Круговой офицер (Индия)
7
CO Клинический сотрудник (больница)
CO Команда
CO. )
CO Главный оператор
CO Consoleone (Novell GUI)

15

CO Combinatorics and Optimization (field of pure mathematics)
CO Contracting Official
CO Convert Out
CO Consumer Ombudsman (UK)
CO Консервация
CO Conseiller d’Orientation (французский)
Case Operations
CO Certified Orthotist (ABC)
CO Columbia Orchestra (Ellicott City, MD)
CO Comitissa (Latin: Countess, Codices и рукописи)
CO Охранник
CO Ориентированный на ограничения
0015
CO Coastal Chart
CO Circuit Overseer (Jehovah’s Witnesses)
CO Caucasian Ovtcharka (dog breed)
CO Command Outpost
CO Captive Office (Nortel)
CO Consolidated Obligation
CO0023 (Scott Catalogue prefix; philately)
CO Ciceronian Oration
CO Combat Aptitude Area
CO Congregation of the Oratory, Oratorians (religious order)
CO Comercializadora de Occidente SA (Гватемала)

Copyright 1988-2018 AcronymFinder. com, Все права защищены.

Предложить новое определение

Со Определение и значение — Merriam-Webster

1 из 5

1

компания

2

округ

Co

2 из 5

кобальт

CO

3 из 5

1

кассовый ордер

2

Колорадо

3

командир

4

отказник по соображениям совести

5

сотрудник исправительного учреждения

к/о

4 из 5

уход за

со-

5 из 5

1

: с : вместе : соединение : вместе

совместно существует

совместно наследник

2

: в той или иной степени

co расширенный

3

а

: тот, который связан в действии с другим : товарищ : партнер

соавтор автор

соавтор рабочий

б

: имеющий обычно меньшую долю обязанностей или ответственности : заместитель : заместитель

co направляющая

4

: из, относящихся к углу или составляющих его дополнение

co sine

История слов

Этимология

Префикс

Среднеанглийский, от латинского, от com-; сродни староанглийскому ge- , совершенному и собирательному префиксу, древнеирландскому com- с

Словарные статьи рядом с

co

Ко

со

СО

Посмотреть другие записи поблизости

Процитировать эту запись “Ко.

Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/co. По состоянию на 3 октября 2022 г. 1 из 3

1

компания

2

округ

CO

2 из 3

Колорадо

ко-

3 из 3

1

: с : вместе : соединение : вместе

co работать

2

: в той или иной степени

3

: коллега : партнер

co автор

Medical Definition

Co 1 из 4

кофермент

Co

2 из 4

кобальт

CO

3 из 4

сердечный выброс

ч/з

4 из 4

жалобы на

Legal Definition

c/o 1 из 4

уход за

сотрудничество

2 из 4

1

компания

2

округ

CO

3 из 4

1

командир

2

отказник по соображениям совести

3

сотрудник исправительного учреждения

со-

4 из 4

1

: с : вместе : соединение : соединение

соавтор ответчик

2

а

: связан в действии с другим : товарищем

соучастник -заговорщик

б

: обычно меньшая доля обязанностей или ответственности : заместитель : заместитель

co -counsel

Больше от Merriam-Webster на

co

Britannica English: Перевод co для говорящих на арабском языке

Подпишитесь на крупнейший в Америке словарь и получите еще тысячи бесплатных определений и расширенный поиск!

Merriam-Webster без сокращений

Что означает Co в названии компании?

Что означает co в названии компании? «Co» — это просто аббревиатура слова «компания». 3 минуты чтения

1. О зарегистрированных предприятиях
2. Шаги по регистрации
3. Компания с ограниченной ответственностью
4. Компании с ограниченной ответственностью
5. Выбор правильного названия компании

Что означает co в названии компании? «Ко» — это просто сокращение от слова «компания». Компания – это объединение людей, работающих в коммерческом бизнесе. Это может быть общество с ограниченной ответственностью, индивидуальный предприниматель или другая структура. Сокращение «компания» как «совместная компания» не имеет особого значения в отношении юридической структуры бизнеса.

Об объединенных предприятиях

Объединенная компания, также известная как корпорация, является самостоятельным юридическим лицом и отделена от лица или людей, которые ее создали. Как только компания регистрируется, она официально определяется как корпорация в соответствии с законодательством штата, в котором подаются документы для создания.

Работая как корпорация в соответствии с правилами и положениями правительства и IRS, бизнес должен соблюдать все законы, касающиеся управления корпорацией. Как юридическое лицо корпорация несет ответственность за:

  • Оплата собственных долгов.
  • Уплата налогов с доходов.
  • Продажа акций для привлечения финансирования.

В корпоративной структуре доли в бизнесе покупаются должностными лицами и директорами, отвечающими за деятельность корпорации. Уникальным преимуществом этой структуры является то, что корпорация может продолжать работать как юридическое лицо в случае смерти директора или продажи акций. Из-за расходов, связанных с администрированием / управлением корпорацией, Администрация малого бизнеса США рекомендует малым предприятиям подождать, пока они не станут крупной компанией, прежде чем регистрироваться.

Включение корпоративного обозначения, такого как «Inc.», требуется в большинстве штатов.

Шаги для регистрации

После того, как компания выбрала штат, в котором она будет учреждена и зарегистрирована как корпорация, необходимо выполнить следующие шаги:

  1. Корпорация выбирает название компании и выполняет поиск, чтобы убедиться, что имя уже не используется.
  2. Компания выберет тип корпорации. Это может быть компания с ограниченной ответственностью, корпорация C (которая платит корпоративные налоги) или корпорация S (которая имеет сквозные налоговые обязательства).
  3. Избран совет директоров.
  4. Принято решение о выпуске компанией обыкновенных, привилегированных акций или акций без права голоса для акционеров.
  5. Назначается зарегистрированный агент, проживающий в штате, где находится корпорация.
  6. Комплект учредительных документов подается в государство вместе с пошлиной.
  7. Разработан набор подзаконных актов с подробным описанием правил ведения бизнеса компанией.
  8. Акции выпускаются акционерам после образования корпорации.

Компания с ограниченной ответственностью

В среде компании с ограниченной ответственностью акционеры и директор несут ограниченную ответственность в отношении долга компании, если бизнес следует правилам и действует в соответствии с законом. Что нужно знать о компаниях с ограниченной ответственностью, включает в себя:

  • Они находятся в основном в Канаде и европейских странах.
  • Директора платят подоходный налог. Компания несет ответственность за уплату корпоративного налога на прибыль.
  • Долг компании обычно ограничивается первоначальной суммой, вложенной в компанию.
  • Предварительно установленные суммы ответственности акционера могут быть включены в меморандум.

Компании с ограниченной ответственностью

«ООО» — это обозначение компании с ограниченной ответственностью. LLC сочетает в себе черты корпораций и товариществ. Владельцы/члены защищены от ответственности. Прибыли и убытки переходят к его владельцам, которые отчитываются о них по своим подоходным налогам. Этот процесс делает работу в ООО менее сложной, чем в других предприятиях.

Если участник покидает ООО, текущий бизнес прекращается. Затем оставшиеся участники решают, будет ли создан еще один новый бизнес. ООО создаются в соответствии с законодательством штата, в котором создается ООО. Учредительные документы подаются министру вместе с учредительным договором.

Выбор правильного названия компании

Независимо от типа бизнеса, его имя будет выделять его среди конкурентов. Советы по выбору названия компании включают в себя:

  • Серьезно отнеситесь к процессу присвоения имен.
  • Избегайте игры словами.
  • Сосредоточьтесь.
  • Не заимствовайте, не используйте и не изменяйте существующую торговую марку.
  • Думайте не только о местном уровне.
  • Не называйте компанию своим именем.
  • Попросите друзей назвать название вашей компании по буквам, чтобы убедиться, что оно понятно.
  • Выберите удобное для Интернета имя.
  • Перед регистрацией убедитесь, что имя доступно.

Если вам нужна помощь в понимании того, что означает co в названии компании, вы можете опубликовать свой юридический запрос на торговой площадке UpCounsel. UpCounsel принимает на свой сайт только 5% лучших юристов. Юристы на UpCounsel приходят из юридических школ, таких как Гарвардский юридический и Йельский юридический, и в среднем имеют 14-летний юридический опыт, включая работу с такими компаниями, как Google, Menlo Ventures и Airbnb, или от их имени.

Что означает CO?

Аббревиатура » Термин

Термин » Сокращение

Слово в термине

#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ НОВЫЙ

Термин

Определение

Опции

Рейтинг

Co

Компания

Правительственные »0003

Rate it:
CO

Colorado

Regional » States

Rate it:
CO

Check Out

Медицина » Физиология — и не только. ..

0003

Правительство »Поставщики

Оценка IT:
CO

Региональные страны» – и более …

. Оценить:

Co

Кобальт

Академия и наука » Химия — и не только…

CO

Моноксид углерода

Медицинский » General Business

Оценить:
CO

Continental Airlines

Aircraft

0003

Rate it:
CO

Clean Out

Academic & Science » Universities

Rate it:
CO

Центральный офис

Компьютеры » Сеть — и больше. ..

Оценить:

Проверьте

Академическая и наука »Библиотеки

СТАВИТЬ:
CO
CO

CO

.

СТАВИТЬ IT:
CO

Изменение более

1208

СТАВИТЬ IT:
CO

Заказ об изменении

».

CO

Специалист по контрактам

Правительственный » Военный — и другие…

Оценить:
7

Clockwork Orange

Community » News & Media

Rate it:
CO

Charge Off

Business » Accounting

Оцените:
CO

Сердечный выброс

Медицина » Физиология — и многое другое. ..

Rate it:
CO

City Ordinance

Governmental » Law & Legal

Rate it:
CO

Corsican

Региональные » языковые коды (2 буквы)

0003

Governmental » Law & Legal

Rate it:
CO

Corrections Officer

Business » Occupation & Positions

Rate it :
CO

Управление по делам колоний

Правительство

5 900 Оцените это:1039
CO

Commissioned Officer

Governmental » FDA

Rate it: