Польман учебник по холодильной технике – Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательства
Настоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.
Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.

Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.
При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.
Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.
Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.
Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.
Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.
Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирован

booksee.org

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательства
Настоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.
Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.
Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.
При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.
Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.
Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.
Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.
Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.
Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирования, монтажа и эксплуатации торгово-промышленного холодильного оборудования, причем акцент делается на прикладные особенности его использования. Для изучения подавляющего большинства разделов книги от читателей не требуется фундаментальной инженерно- технической подготовки. Она может быть с одинаковым успехом рекомендована к использованию как при подготовке студентов соответствующих вузов и учащихся средних специальных учебных заведений, так и при решении многочисленных задач, возникающих в повседневной работе проектировщиков, монтажников и эксплуатационников холодильного оборудования.

bookfi.net

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательстваНастоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирования, монтажа и эксплуатации торгово-промышленного холодильного оборудования, причем акцент делается на прикладные особенности его использования. Для изучения подавляющего большинства разделов книги от читателей не требуется фундаментальной инженерно- технической подготовки. Она может быть с одинаковым успехом рекомендована к использованию как при подготовке студентов соответствующих вузов и учащихся средних специальных учебных заведений, так и при решении многочисленных задач, возникающих в повседневной работе проектировщиков, монтажников и эксплуатационников холодильного оборудования.

b-ok.org

Польманн — Учебник по холодильной технике. Основы, комплектующие, расчеты. (В. МААКЕ, Г- Ю. ЭККЕРТ. ЖАН-ЛУИ КОШПЕН) | ТЕПЛОТА

Польманн — Учебник по холодильной технике. Основы, комплектующие, расчеты. (В. МААКЕ, Г- Ю. ЭККЕРТ. ЖАН-ЛУИ КОШПЕН)

Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.

Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.

Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой — в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.

Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.

Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирования, монтажа и эксплуатации торгово-промышленного холодильного оборудования, причем акцент делается на прикладные особенности его использования. Для изучения подавляющего большинства разделов книги от читателей не требуется фундаментальной инженерно-технической подготовки. Она может быть с одинаковым успехом рекомендована к использованию как при подготовке студентов соответствующих вузов и учащихся средних специальных учебных заведений, так и при решении многочисленных задач, возникающих в повседневной работе проектировщиков, монтажников и эксплуатационников холодильного оборудования.

Выход русского издания данной книги осуществляется в исключительно благоприятный период.

Справедливость такого замечания подтверждается многочисленными доводами, среди которых в первую очередь могут быть названы следующие:

— изменения, связанные с отказом от хладагентов на основе хлорфторуглеродов (CFC), таких, как Rl 1 и R12, происшедшие в некоторых странах и происходящие начиная с 1 января 1997 г в странах, называемых «оказавшимися вне действия статьи»;

— постепенный отказ от хладагентов на основе хлорфторушеводородов (HCFC), таких, как R22 и R123, ввиду их воздействия на атмосферный озон;

— перемены в экономике и промышленности русскоговорящих стран, обусловившие изменения положения и технических потребностей инженерных кадров в этих странах;

— новые веяния в области холодильной техники во всем мире, вызванные не только проблемами сохранения озона, глобального потепления и овладения новыми видами энергии, но и возросшими требованиями к жизненному уровню, качеству питания, созданию комфортных условий людям дома и на работе, а также развитием средств автоматики и технической кибернетики.

Следовательно, с выходом этой книги российские специалисты получают возможность добавить к написанным на русском языке превосходным работам, которыми они уже располагают и среди которых есть широко переведенные на другие языки, одно из наиболее известных произведений, являющееся замечательным обобщением приобретенного крупнейшими странами опыта по производству и использованию холода.

Принимая активное участие в деятельности Международного института холода, русскоговорящие страны всегда демонстрировали желание оставаться на передовых рубежах науки и техники за счет расширения сотрудничества с ведущими компаниями мира.

Скачать—Польманн — Учебник по холодильной технике. Основы, комплектующие, расчеты. (В. МААКЕ, Г- Ю. ЭККЕРТ. ЖАН-ЛУИ КОШПЕН)>>

Зеркало—Польманн — Учебник по холодильной технике. Основы, комплектующие, расчеты. (В. МААКЕ, Г- Ю. ЭККЕРТ. ЖАН-ЛУИ КОШПЕН)>> 

www.teplota.org.ua

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательства
Настоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.
Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.
Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.
При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.
Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.
Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.
Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.
Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.
Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирования, монтажа и эксплуатации торгово-промышленного холодильного оборудования, причем акцент делается на прикладные особенности его использования. Для изучения подавляющего большинства разделов книги от читателей не требуется фундаментальной инженерно- технической подготовки. Она может быть с одинаковым успехом рекомендована к использованию как при подготовке студентов соответствующих вузов и учащихся средних специальных учебных заведений, так и при решении многочисленных задач, возникающих в повседневной работе проектировщиков, монтажников и эксплуатационников холодильного оборудования.

en.bookfi.net

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательства
Настоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.
Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.
Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.
При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.
Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.
Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.
Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.
Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почти всегда указываются при ссылке на ту или иную компанию.
Оценивая совокупность материалов книги в целом, можно утверждать, что в ней рассмотрены практически все аспекты разработки, проектирования, монтажа и эксплуатации торгово-промышленного холодильного оборудования, причем акцент делается на прикладные особенности его использования. Для изучения подавляющего большинства разделов книги от читателей не требуется фундаментальной инженерно- технической подготовки. Она может быть с одинаковым успехом рекомендована к использованию как при подготовке студентов соответствующих вузов и учащихся средних специальных учебных заведений, так и при решении многочисленных задач, возникающих в повседневной работе проектировщиков, монтажников и эксплуатационников холодильного оборудования.

ua.bookfi.net

Польманн Учебник по холодильной технике, Москва 1998г | В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

В. Мааке, Г.-Ю. Эккерт, Ж.-Л. Кошпен

От издательства
Настоящая книга, предлагаемая российским специалистам в области холодильной техники, представляется нам весьма своеобразным трудом, не имеющим аналогов в отечественной литературе. Необычность и в какой-то степени уникальность этой книги обусловлены следующим.
Во-первых, французский вариант книги, который переводился на русский язык, создан на основе 17-го немецкого издания широко известного за рубежом справочника по холодильной технике “Pohlmann- Taschenbuch der Kaltetechnik”, ни разу не издававшегося, ни в СССР, ни в России, хотя первое его издание вышло еще в 1908 г. Однако по сравнению с немецким, французский вариант в значительной степени (почти 1/3 объема книги) дополнен сведениями, полученными от ведущих разработчиков и производителей холодильного и сопутствующего ему оборудования и материалов в США, Германии, Франции, Италии, Японии и других странах мира.
Во-вторых, содержание и характер представленных в книге материалов таковы, что она с равным основанием может быть отнесена и к учебным пособиям, и к политехническим словарям, и к практическим руководствам, и к справочникам. Достаточно сказать, что наряду с обширными сведениями по термодинамике, теплопередаче и методам расчета и проектирования холодильных систем в ней приводятся многочисленные схемы холодильных машин различных типов, изготавливаемых и поставляемых на мировой рынок практически всеми известными зарубежными разработчиками холодильной техники; описание климатических условий, в которых работают холодильные системы во всем мире; характеристики основных пищевых продуктов, подлежащих охлаждению; некоторые положения гидромеханики, акустики, теории автоматического регулирования, данные по регулирующей, измерительной и регистрирующей аппаратуре различного назначения, деталям машин, электротехнике, припоям и флюсам, стройматериалам и теплоизоляции, хладагентам и холодильным маслам; основные правила монтажа и технического обслуживания холодильного оборудования, техники безопасности и охраны окружающей среды при работе с ним.
При этом многие из перечисленных сведений даются в виде каталогов (или выдержек из них), публикуемых изготовителями и поставщиками оборудования и материалов, а также в виде выдержек из соответствующих французских и международных стандартов.
Естественно, что стремление авторов вместить в книгу максимальное количество справочных данных не могло не сказаться на методике изложения материала. В результате французский оригинал оказался несколько неравнозначным как по глубине приводимых теоретических положений, так и по объему сведений из различных областей науки и техники, в той или иной мере соприкасающихся с областью холодильной техники.
Исправить этот недостаток оригинала при редактировании перевода без участия авторов книги оказалось достаточно сложно не только с технической, но и с юридической точки зрения, поскольку в договоре на подготовку русского варианта книги французское издательство PYC Edition специально оговорило недопустимость внесения существенных изменений в текст перевода без согласия авторов.
Вместе с тем Издательство Московского университета сочло возможным и целесообразным исправить замеченные в оригинале ошибки (опечатки) в некоторых формулах и размерностях отдельных физических величин, а также изменить структуру отдельных таблиц, с тем чтобы они, с одной стороны, легче воспринимались читателями, а с другой – в максимальной степени удовлетворяли действующим в отечественной редакционно-издательской практике требованиям. В тех случаях, когда трактовка того или иного понятия, его символ, значение какой-либо константы или единицы измерения резко отличались от принятых в российской научно-технической литературе, мы старались дать соответствующее примечание переводчика.
Однако большинство сведений, относящихся к конкретным образцам холодильной техники, узлам и агрегатам холодильных установок, контрольно-измерительной и регистрирующей аппаратуре, вспомогательному оборудованию и механизмам, конструкционным материалам и рабочим телам, которые заимствованы из каталогов и проспектов компаний-разработчиков и поставщиков, оставлены в русском переводе без каких-либо существенных изменений или корректировок. Если при ознакомлении с этими материалами у читателей будут возникать вопросы, то исчерпывающие ответы они смогут получить, непосредственно обратившись в соответствующие компании или фирмы, адреса которых почт

en.booksee.org

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *